How to write "Kurt" in Japanese kanji(Chinese characters).

Japanese uses three distinct writing systems called kanji(Chinese characters), hiragana, and katakana.

Generally, foreign names are not written in kanji, but rather presented in a Japanese alphabet known as katakana. Ninja John can create custom products for you with your name’s kanji(Chinese characters).

When the name Kurt is written in katakana, it appears like this: カート(KA-A-TO)

We search for kanji that can be read the same way, and using those phonetic characters, we create a name in kanji.

This time we created the following name in Kanji: 華愛都

華 can be read as “KA,” and means “flowers” or “splendid.”

愛 can be read as “A,” and means ”Love.”

都 can be read as “TO,” and means “metropolis” or “a city.”

When we combine the kanji 華 + 愛 + 都 Kurt’s name in kanji (華愛都) is then complete.

(To be honest, there are other ways to write "Kurt" in Japanese kanji, so this is not the only correct way! ).

It’s possible that Japanese people won’t recognize the phonetic reading of 華愛都 (Kurt’s kanji) right away, but when presented together with furigana (the katakana pronunciation), they will surely understand.

The Product Lineup with the name "Kurt" written in Kanji characters is as follows.

Frequently Asked Questions

Q: Can Japanese people read this kanji name?

A: They can understand it with furigana (phonetic guide) included. Since these are unique combinations, they typically cannot be read without furigana.

Q: Can I officially use this kanji name in Japan?

A: This is an art piece and not a legal name change. In Japan, foreign names are typically written in katakana or the Latin alphabet. Please consult your local Japanese administrative office to determine whether you can use this kanji name in any official capacity.

Q: Can I enjoy this regardless of my cultural background?

A: Yes, absolutely. This kanji name is based on the sound and meaning of your name, allowing you to enjoy it as a unique piece of art that is just for you, regardless of your cultural background.

Q: Is writing my name in kanji a form of cultural appropriation?

A: No. When foreigners naturalize in Japan, it's common to have their names rendered in kanji phonetically. Famous examples include former Japanese national soccer players Ruy Ramos (ラモス瑠偉), Wagner Lopes (呂比須ワグナー), and Marcus Tulio Tanaka (田中マルクス闘莉王). Our service is not for legal naturalization but for enjoying a work of art that expresses your unique name in beautiful Japanese kanji with full respect for your cultural background.

Q: Can I place a custom order for specific kanji or phrases?

A: We are currently setting up our custom order system. We will announce its launch via the website's News section and our email newsletter.

Back to blog